Selasa, 15 Maret 2016

Intralingual translation, Interlingual and Intersemiotic Translation



 Names of Group:
·         Nurfadillah                  15612484
·         Nurfitri                        15612486
·         Putri Ayu P                 15612760
·         Ramdan Rivanto         15612991
·         Savira Febrina             16612889
Class: 4SA05


Terjemahan Intrabahasa, Antarbahasa, Intersemiotik
Di dalam literatur penerjamahan, ada beberapa ragam terjemahan yang pernah dikemukakan oleh para ahli. Ragam-ragam tersebut ada yang digolongkan menurut jenis sistem tanda yang terlibat, jenis naskah yang diterjemahkan, dan juga menurut proses penerjemahan serta penekanannya.
Roman Jakobson (1959:234) membedakan terjemahan menjadi tiga jenis, yaitu terjemahan intrabahasa, terjemahan antarbahasa, dan nterjemahan intersemiotik.
Yang dimaksud terjemahan intrabahasa adalah pengubahan suatu teks menjadi teks lain berdasarkan interpretasi penerjemah. Dan kedua teks ini ditulis dalam bahasa yang sama. Jadi, bila kita menuliskan kembali puisi Chairil Anwar, Aku, ke dalam bentuk prosa di dalam bahasa Indonesia, maka kita melakukan penerjemahan intrabahasa.
Jenis terjemahan kedua adalah terjemahan antarbahasa. Terjemahan jenis ini adalah terjemahan dalam arti yang sesungguhnya. Dalam jenis ini, penerjemah menuliskan kembali makna ayau gagasan teks bahasa sumber ke dalam teks bahasa sasaran.
Yang terakhir adalah jenis terjemaan intersemiotik. Jenis ini mencakup penafsiran sebuah teks ke dalam bentuk atau system tanda yang lain. Sebagai contoh, penafsiran novel menjadi sebuah karya film.



Intralingual translation, Interlingual and Intersemiotic Translation
In the literary of translation, there are some kinds of translation which have been stated by some experts. Those kinds are classified according to kinds punctuation mark system involved with kinds of text translated, and also according to the process of translation and its emphasizing.
 Roman Jacobson (1959:234) distinguished a translation into 3 types, there are intralingual, interlingual, and intersemiotic translation. In which the meaning of intralingual is transforming a text becomes another text according to translators interpretation . And this two kinds of text are written in the same language. So, if we intend to rewrite Chairil Anwar Poem, titled Aku into prose n Indonesian, so, we conduct an intralingual translation.
            The second kind of translation is interlingual translation. This kind of translation is the real meaning of translation its self. In this kind of translation, a translator rewrites the meaning or idea from source language text to target language text.
            The last one is intersemiotic translation. This kind of translation include an interpretation of a  text into another system or sign. For example,  an interpretation from a novel into a film.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar